Translation of "è ormai" in English


How to use "è ormai" in sentences:

Sul far della sera, gli si accostarono i discepoli e gli dissero: «Il luogo è deserto ed è ormai tardi; congeda la folla perché vada nei villaggi a comprarsi da mangiare
When evening had come, his disciples came to him, saying, "This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food."
Voi infatti siete morti e la vostra vita è ormai nascosta con Cristo in Dio
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
Il loro amore, il loro odio e la loro invidia, tutto è ormai finito, non avranno più alcuna parte in tutto ciò che accade sotto il sole
Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.
Ed a partire dal movimento "Slow Food" è nato un altro movimento chiamato "Slow Cities", che è iniziato in Italia ma si è ormai diffuso in tutta Europa e oltre.
And out of the Slow Food movement has grown something called the Slow Cities movement, which has started in Italy, but has spread right across Europe and beyond.
Infatti chi è morto, è ormai libero dal peccato
For he who has died has been freed from sin.
Questo voi farete, consapevoli del momento: è ormai tempo di svegliarvi dal sonno, perché la nostra salvezza è più vicina ora di quando diventammo credenti
Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.
Per riassumere, diceva che il popolo americano è ormai apatico.
Well, in a nutshell it said the American people are turning sullen.
Sono autorizzata a dire che la guerra contro l'Eurasia è ormai prossima alla fine.
I am authorised to say that the war against Eurasia is within measurable distance of its end.
Il mio armadietto dei medicinali è ormai il Museo Brundle di Storia Naturale.
The medicine cabinet's now the Brundle Museum of Natural History.
II riarmo della Germania è ormai un fatto compiuto.
German rearmament is a fact to be accepted.
Nessuna casa è ormai sprovvista della Scatola Nygma.
There is hardly a home without the Nygma Tech Box.
Il dibattito sull'istinto parentale del T-Rex è ormai pura accademia.
The debate over the parental instincts of the T. Rex is now academic.
Il millennio è ormai alle porte.
The millennium is almost upon us.
È ormai tutto pronto per il summit mondiale delle Nazioni Unite.
Preparations are nearly completed for the United Nations World Summit.
Nonostante Corrado Soprano sia stato scarcerato per motivi di salute fonti della procura indicano che il nipote, Anthony Soprano probabilmente è ormai di fatto il boss della piovra del New Jersey.
Despíte Corrado Soprano's medícal furlough from jaíl......sources ín the Attorney's Offíce say nephew Anthony Soprano......remaíns the de facto boss of the North Jersey mob.
Quell'ubriacone di un monaco tedesco è ormai ebbro di se stesso.
This drunken little German monk is intoxicated with himself.
Ogni singolo Jedi... incluso il tuo amico Obi-Wan Kenobi... è ormai un nemico della Repubblica.
Every single Jedi... including your friend Obi-Wan Kenobi... is now an enemy of the Republic.
Cesare è ormai circondato da forze soverchianti.
Caesar is now surrounded and severely outnumbered.
La Gallia è ormai da tempo in ginocchio.
Gaul is long since on its knees.
La Casa Bianca ha confermato a NBC News che la richiesta di impeachment da parte della Camera dei Rappresentanti è ormai ufficiale.
A White House aide told NBC News today that impeachment of the President by the full House of Representatives now is a virtual certainty.
Il momento della verità è ormai a un passo.
The moment of truth is at hand.
In Arabia Saudita, il sogno di una agricoltura industriale nel deserto è ormai svanito.
In Saudi Arabia, the dream of industrial farming in the desert has faded.
(nefilim) ii mio tempo in questa pelle è ormai scaduto.
My time in this skin suit is almost over.
Voi infatti siete morti e la vostra vita è ormai nascosta con Cristo in Dio!
For you have died, and your life is hidden with Christ in God.
Infatti chi è morto, è ormai libero dal peccato.
7 for he that hath died is justified from sin.
Grazie all’azione concertata dalla Commissione europea, l’integrazione dei Rom è ormai un punto fermo dell’agenda politica in tutta Europa.
The European Union and the Council of Europe share the same objective: the integration and well-being of the Roma in Europe.
Nel Continente Orientale, la sua brutalità è ormai leggendaria.
In Essos, her brutality is already legendary.
Questo spazio è ormai chiuso dal lunedi alla domenica.
Closed Sorry, but this site is now closed
II match è ormai come una guerra.
Let's go! It has elevated to a state of war.
Lord earsling... il momento in cui porsi queste domande è ormai trascorso.
Lord Arseling, there is a time for such questions and it has passed.
Forse un giorno sei stato qualcuno, ma quel giorno è ormai lontano.
Maybe you were something in your day, brother, but that day is long gone.
La nostra città è ormai in preda al pericolo e stretta nel dolore.
These are sad and dangerous times for the town of Banshee.
Il Natale è ormai dietro l'angolo.
Christmas is just around the corner.
Perché lotti per una razza spacciata, che ti perseguiterà quando capirà che il suo regno è ormai alla fine?
Why fight for a doomed race who will hunt us down as soon as they realize their reign is coming to an end?
Suo padre è ormai una celebrità da queste parti.
Your father is certainly quite the celebrity around here.
D La presente selezione è ormai chiusa.
D This session is full and registration is now closed.
Cari amici, questo blog è ormai chiuso.
Comments are now closed for this entry
La Carta è ormai diventata la bussola di tutte le politiche dell'Unione", ha dichiarato Viviane Reding, Vicepresidente e Commissaria responsabile per il portafoglio Giustizia, diritti fondamentali e cittadinanza.
This is what citizens expect from us”, said Vice-President Viviane Reding, the EU’s Commissioner for Justice, Fundamental Rights and Citizenship.
Il mio arabo è ormai ridotto al maneggiare un dizionario, quindi ho preso quattro traduzioni ben note e ho deciso di leggerle dall'inizio alla fine, verso per verso insieme a una trascrizione e all'arabo originale del Diciassettesimo secolo.
My Arabic is reduced by now to wielding a dictionary, so I took four well-known translations and decided to read them side by side, verse by verse, along with a transliteration and the original seventh-century Arabic.
quindi ora abbiamo virtualmente accesso al sistema di organi distanti che si è ormai decomposto da tempo all'interno del solo scheletro.
And so we can also now virtually gain access to this even more distant organ system that, from the skeleton alone, has long decomposed.
YR: Questa frase è ormai impressa nella mia mente più chiara del pin della mia carta di credito, così posso far finta di parlare fluentemente il cinese.
YR: This phrase is now etched into my mind clearer than the pin number to my bank card, so I can pretend I speak Chinese fluently.
I geriatri intervengono a valle, quando la patologia è ormai evidente, e provano a trattenere le sabbie del tempo, e impedire che l'accumulo di effetti collaterali possa causare immediatamente la patologia.
The geriatrician will intervene late in the day, when pathology is becoming evident, and the geriatrician will try and hold back the sands of time, and stop the accumulation of side effects from causing the pathology quite so soon.
Come ad esempio, utilizzare Internet, che è ormai presente ovunque, nelle zone rurali della Cina o dell’Africa, per fornire informazioni sanitarie ai paesi in via di sviluppo.
Like for example, applying the Internet, which is now ubiquitous, in the rural areas of China or in Africa, to bringing health information to developing areas of the world.
al mondo là fuori, a quell'insieme sparso che costituisce la loro audience, è ormai avvezza al cambiamento intercorso. L'audience è in grado di ribattere,
Now most organizations that are trying to send messages to the outside world, to the distributed collection of the audience, are now used to this change.
che è ormai scomparsa. Ed ora hanno grossi problemi economici.
That has now disappeared, and they are now in great economic problem.
Essendosi ormai fatto tardi, gli si avvicinarono i discepoli dicendo: «Questo luogo è solitario ed è ormai tardi
And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:
1.1115028858185s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?